1812 yılının savaşının ulusal kurtuluş ve milliyetçilik olarak algılanması, tüm Fransız'ın düşmanca olarak reddedilmesi için güçlü bir ideolojik trend yaratmıştır. Ancak dil süreçleri, resmi ve toplumsal francofobiye rağmen, Fransızca ve leksik etkisinin sadece ortadan kalkmadığını, aksine Rus konuşma dokusuna derinleşerek uyum sağladığını göstermiştir. Savaş sonrası dönem, kredi alımının sona ermediği, aksine kaliteli bir dönüşüm geçirdiği bir dönem olmuştur: laik etiket alanlarından yaşam, sanat, siyaset ve sosyal düşünce alanlarına geçmiştir; çoğunlukla açıkça "galik" renkli bir renk kaybetmiş ve nötr veya hatta yüksek leksik bir statü kazanmıştır.
1812 yılına kadar Fransızca, aristokrasi dili, üst sınıfın "latince" idi. Vatanseverlik savaşı, Fransızca'nın statüsünü aniden değiştirmiştir: kamusal kullanım kötü zevk işareti olarak algılanmış, bazen de milliyetçilik dışı olarak kabul edilmiştir. Ancak 1820'lerin başlarına kadar, Rus ordusunun Yabancı Seferleri'nden sonra sınırların açılmasıyla, soyluluk (özellikle subaylar) Fransız kültürüyle yine karşı karşıya gelmiştir, ancak artık bir standart olarak değil, bir eleştirel düşünme nesnesi olarak. Bu, ikiyüzlü bir tutum yaratmıştır: kamusal alandaki dil reddi ve özel alanda devam eden yaşam ve zihinsel alım ve edebiyatta devam eden alım.
Kredi alımları, o kadar çok salon argosundan değil, savaş sonrası ve pre-dekabrist toplumunun ilgili alanlarından gelmiştir.
A) Savaş ve yönetim:
Rusya, Avrupa'nın önde gelen devletlerinden biri haline gelmiştir, yeni askeri ve sivil gerçeklikle ilgili terimleri almıştır. Örneğin:
«Эшелон» (фр. échelon — уступ, ступень) — başlangıçta askeri bir terim, askeri birliklerin yapılandırılması için kullanılmış, daha sonra demiryolu vagonları için kullanılmıştır.
«Сапёр» (фр. sapeur), «мина» (фр. mine) — mühendislik kuvvetlerinin terimleri, savaş sonrası özellikle önemli hale gelmiştir.
«Режим» (фр. régime) — devlet düzeni veya belirli bir düzen anlamında.
B) Siyaset ve sosyal düşünce:
Bu dönemde, devrimci ve liberal fikirlerle ilgili leksik alım aktif olarak başlamıştır ve yüzyılın ortalarına kadar zirveye ulaşmıştır.
«Парламент» (фр. parlement), «буржуазия» (фр. bourgeoisie), «пролетариат» (фр. prolétariat — Fransız sosyalist edebiyatından alınmıştır).
«Интеллигенция» — kelime Latince kökenlidir, ancak Rusçaya Polonya aracılığıyla gelmiştir, Polonya'nın da Fransızcadan bu kelimeyi alması.
«Коммунизм» (фр. communisme), «социализм» (фр. socialisme).
В) Edebiyat, sanat ve moda:
Fransa, zevklerin yasal düzenleyicisi olmuştur. Yeni terimler kültürel yaşamın gerçekliklerini tanımlamıştır:
«Водевиль» (фр. vaudeville), «репертуар» (фр. répertoire), «пьеса» (фр. pièce).
«Авангард» (фр. avant-garde) — başlangıçta askeri bir terim, ancak 19. yüzyılın ortalarında sembolik anlamda kullanılmaya başlanmıştır.
«Бульвар» (фр. boulevard — eski kale duvarlarının yerinde geniş caddeler), «тротуар» (фр. trottoir).
«Модель» (фр. modèle), «манекен» (фр. mannequin), «корсет» (фр. corset).
Г) Yaşam dil ve gastronomi:
Bu kelimeler hızla obrosladı ve yabancı olarak algılanmayı bıraktı.
«Мармелад» (фр. marmelade), «майонез» (фр. mayonnaise), «омлет» (фр. omelette), «бульон» (фр. bouillon).
«Мебель» (фр. meuble), «гардероб» (фр. garde-robe), «туалет» (фр. toilette — başlangıçta "yıkama", "hazırlama" anlamında).
1812 yılından sonra kredi alımları, ulusal bilinç üzerinde daha katı bir süzgeç geçirmiştir.
Semantik uyum sağlama: Kelimeler sıkça yeni, özellikle Rus anlamına sahip yeni anlamlar kazanmıştır. Örneğin, "шаромыжник" — Fransızca "cher ami" (dost) çağrışımı, Rus askerlerinin geri çekilirken yerel halktan yemek istediği bir çağrışım, kelime "popos" bir alçaklayıcı dokunuş kazanmıştır.
Фонетик и морфологик обрусение: Kelimeler aktif olarak Rus dilbilgisi kurallarına uydurulmuştur: "ресторан" (фр. restaurant) Rusça çatılmış, "кофе" (фр. café) erkek cinsiyetini kazanmıştır, başlangıçta orta cinsiyet.
Функционална промяна: Savaş öncesi gallicizmler sosyal statü işaretçisi olarak kullanılırken, savaş sonrası daha çok nominal gereklilik olarak kullanılmış, yeni kavramlar için boşlukları doldurmuştur.
Интересный факт: Kelime "галлицизм" (фр. gallicisme) — Fransızca kredi alımını belirtme — ilk yarım yüzyılda, bu dilbilgisi olayının aktif olarak düşünülme döneminde Rus bilimsel işaretinde güçlü bir şekilde yerleşmiştir.
Rus yazarları, Fransız kelimelerinin akıbetinde önemli bir rol oynamıştır. Eğer N.M. Karamzin 18. yüzyılın sonunda Fransızcadan kalıplar (touchant'dan "duygusal", industrie'den "sanayi") bilinçli olarak eklemişse, savaş sonrası tutum daha eleştirel hale gelmiştir. A.S. Griboedov "Gore ot umu" (1824) adlı komedisinde "fransızca ile nizhny novgorod" karışımını alayla eleştirmiştir. Ancak komedi dili, birçok prочно усвоен kredi alımını içerir ("ресторация", "публика", "каламбур"). V.G. Belinsky 1840'lı yıllarda aktif olarak Fransız kökenli yeni sosyal ve siyasi leksikayı kullanmış ve bu leksikayı ilerici fikirleri ifade etme aracı olarak görmüştür.
1812 yılının savaşı, kredi alım sürecini durdurmadı, ancak onun karakterini ve ideolojik renkini radikal bir şekilde değiştirdi. Fransızca, yabancı ve saygıdeğer olan bir kültürün sembolü olmaktan çıkıp, modern Avrupa'nın politik, sosyal ve bilimsel konseptlerinin Rusya'ya girmesinin bir ana kanalı haline geldi. Bu dönemin çoğu kredi alımı, yüzeysel bir moda değil; Rusçada eşdeğer olmayan gerçeklikleri belirten ve bu nedenle güçlü bir şekilde kök salan kelimelerdi.
Bu şekilde, savaş sonrası dönem, dil süreçlerinin önemli bir inerjiye sahip olduğunu ve kültürel ve zihinsel gerekçelerin sizi anlık politik trendlere karşı çıkabileceğini göstermiştir. 1812 yılından sonra Fransız kredi alımları, kültürel direncin ve kaynak kaynağına karşı ideolojik çatışmada "yendiği" bir dilin zenginleşme yeteneğinin bir örneğidir.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
![]() |
Editorial Contacts |
About · News · For Advertisers |
Turkish Digital Library ® All rights reserved.
2023-2026, ELIB.TR is a part of Libmonster, international library network (open map) Preserving the Turkish heritage |
US-Great Britain
Sweden
Serbia
Russia
Belarus
Ukraine
Kazakhstan
Moldova
Tajikistan
Estonia
Russia-2
Belarus-2